Вивчення двох іноземних мов у школі - потреба сьогодення

ХXI век объявлен Советом Европы веком полиглотов. Сама жизнь дает новый импульс к международному взаимодействию, создавая предпосылки для модернизации национальных систем языкового образования.

В настоящее время специалисты, разрабатывающие основные положения методики обучения второму инос транному языку, руководствуются рекомендациями, сформулированными Советом по культурному сотрудничеству Совета Европы в области современных языков, нашедшими свое отражение в фундаментальном документе "Cadre européen de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer" Языковая политика Совета Европы направлена на сохранение и развитие европейского культурного и языкового наследия, стимулирование европейцев к изучению языков, расширение повседневных и деловых контактов разного уровня, что должно способствовать утверждению таких принципов мирного сосуществования, как взаимопонимание, терпимость, уважение, и, как следствие, привести к стабильности и улучшению социального климата в Европе и во всем мире.

Исходя из этого, главной целью обучения как первому, так и второму иностранному языку в средней школе становится развитие у учащихся способности и готовности к межкультурному общению. Качество и глубина межкультурного общения зависят от степени сформированности иноязычной коммуникативной компетенции и всех ее составляющих (лингвистической, социолингвистической и прагматической).

Основным ориентиром и критерием в этом вопросе служит общеевропейская система уровней владения иностранным языком (от элементарного до свободного), содержащая подробное описание коммуникативных умений во всех видах речевой деятельности для каждого этапа. То, что нужно учить английский язык, думаю, сомнений сегодня ни у кого не вызывает. Для тех, кто связывает свою будущую карьеру с европейскими компаниями, очень перспективен французский.

К сожалению, в украинских школах французский язык утратил позицию первого иностранного языка в силу целого ряда объективных и субъективных причин, одной из которых является доминирующая роль английского языка, завоевавшего статус языка международного общения.

В настоящее время французский язык все прочнее занимает позицию второго иностранного языка. Это объясняется как традиционным интересом к истории и культуре Франции, так и тем, что французский язык по-прежнему востребован как язык дипломатии и международных контактов различного характера. Международный престиж, общественная и образовательная значимость французского языка достаточно высоки.

Французский - единственный государственный язык Франции, Монако и Гаити и один из таковых в Бельгии (распространен на востоке страны), Швейцарии (на западе, прежде всего кантон Женева), Канаде (восточная провинция Квебек), Люксембурге, Андорре, Вануату и многочисленных государствах Африки. Французский остается практически единственным, пытающимся составить хоть какую-то конкуренцию английскому в качестве языка международного общения.

1. Язык, на котором говорят во всем мире

Более 200 миллионов человек на 5 континентах разговаривают на французском языке. Французский — второй по популярности (после английского) язык, изучаемый в качестве иностранного языка. Французский — девятый среди языков, на которых говорят в мире.

2. Язык карьеры

Говорить по-французски и по-английски — это козырь, способный приумножить шансы найти работу на международном рынке труда. Знание французского языка открывает двери французских предприятий как во Франции, так и за границей во всех франкоговорящих странах (Канада, Швейцария, Бельгия, ряд африканских стран). Франция находится на пятом месте по торговле в мире и на втором по иностранным инвестициям, т. е. является крупнейшим деловым партнером.

3. Язык культуры

Французский — интернациональный язык кулинарии, моды, театра, изобразительного искусства, танца и архитектуры. Знать французский — иметь доступ к оригинальным текстам великой литературы, а также к кинематографу и песне. Французский — это язык Виктора Гюго, Эдит Пиаф, Жан-Поля Сартра, Алэна Делона и … Зинедина Задана!

4. Язык путешествий

Франция — самая посещаемая туристами страна (более 70 миллионов туристов в год). Со знанием французского будет намного приятнее путешествовать по Франции (в Париж и на Лазурный Берег, на заснеженные вершины Альп и по суровым берегам Бретани), а также появится возможность лучше понять французскую культуру, менталитет и "искусство жизни" на французский лад. Французский пригодится и в Африке, Канаде, Монако, на Сейшеллах.

5. Язык высшего образования

Со знанием французского языка можно поступить в престижные университеты и высшие школы Франции. Студенты, знающие французский язык, могут рассчитывать на стипендию французского правительства при обучении на третьей ступени высшего образования по всем дисциплинам и получить диплом международного образца.

6. Альтернативный язык международного общения

Французский язык — рабочий и официальный язык ООН, ЕС, ЮНЕСКО, НАТО, Международного Олимпийского комитета, Международного Красного креста и многочисленных международных правовых организаций. Именно на французском языке разговаривают во всех трех городах, где располагаются органы управления Европейского союза — в Страсбурге, Брюсселе и Люксембурге.

7. Язык для знакомства с миром

Французский — третий язык в Интернете (после английского и немецкого). Понимать французский, значит знать другую точку зрения на происходящее, общаясь с франкофонами по всему миру читая, слушая, смотря масс медиа на французском языке (TV5, France 24, Radio France Internationale).

8. Язык, приятный для изучения

Французский — язык, который несложно выучить. После небольшого усилия с вашей стороны, можно быстро достичь уровня, позволяющего общаться на французском.

9. Язык — мостик к другим языкам

Зная французский язык, легко выучить другие языки, особенно те, которые принадлежат к романской группе (испанский, итальянский, португальский, румынский, молдавский), а также английский, т. к. 50% современного английского словаря составляют французские по происхождению слова.

10. Язык любви и логики

Изучать французский язык приятно, т. к. это красивый, богатый и мелодичный язык, который часто называют языком любви. С другой стороны, французский язык — аналитический язык, который структурирует мысль и развивает критическое мышление.

Изучение двух иностранных языков в контексте школьного образования — это реальность и потребность сегодняшнего дня. К этой проблеме приковано внимание педагогов, методистов, лингвистов. Целью языкового образования в глобальном масштабе становится развитие поликультурной и многоязычной личности, в том числе через формирование ее коммуникативной компетенции, проявляющейся в способности и готовности осуществлять общение средствами иностранного языка на межкультурном уровне (в широком культурологическом аспекте).

Занятия иностранным языком имеют не только обучающую цель, но и развивающую – тренируют память, расширяют кругозор, знакомят с иной культурой. Поэтому даже если этот язык ребенок не будет использовать в будущем, уроки второго языка не окажутся бесполезными. Очень важно, чтобы ребенок видел, что этот язык – средство общения многих людей, а не только предмет в школе. Кроме того, для подростков важно выделиться, и редкий язык может быть одним из поводов для этого.

Полиглоты отмечают, что самый трудный язык – первый, а все остальные даются легче. Во многих языках есть похожие слова, часто схожи грамматические конструкции. Например, если ребенок понял в английском языке такую категорию как определенный и неопределенный артикль (которая отсутствует в русском), то в французском языке эта тема будет освоена намного быстрее.

Ребенку легче изучать второй язык благодаря методам, которые он усвоил в процессе изучения первого языка. Французский и английский принадлежат разным группам (романской и германской), но грамматический строй, не говоря уже о многих латинских заимствованиях в лексическом составе, у них сходен, поэтому ученику, изучавшему английский, будет гораздо легче изучить французский. Кроме того, в каждом языке есть свои "легкие" стороны. Где-то проще грамматика, где-то правила чтения, где-то произношение.

Каковы основные отличия в преподавании иностранного языка как второго по сравнению с первым?

Здесь есть одна тонкость. Вроде бы всё то же самое — опять учим иностранный язык, но немного иначе всё происходит, именно когда человек начинает изучать второй иностранный язык. Когда мы учим первый, мы ещё совсем не понимаем, что такое иностранный язык, и знание иностранного языка собирается у нас в голове как пазл, мы долго что-то учим, прежде чем у нас в голове складывается картина языка, его система, плюс тренинг, автоматизм. Когда человек начинает учить второй язык, у него уже есть опыт, представление этой системы. Если вы знаете английский, вам уже не надо объяснять, что такое артикль или предлог, то есть появляется масса вещей, которые человек уже знает, потому что он уже достаточно опытный ученик. Он знает о себе какие-то вещи: как он лучше запоминает слова, каким образом он будет более успешным.

Поэтому увеличивается сознательная составляющая в обучении, то есть очень многое воспринимается на сознательной основе, поэтому процесс убыстряется Знакомство с французским языком начинаем с ознакомления учащихся с культурным портретом страны. С понятия франкофония аналог в английском (English-speaking countries) англо-говорящие страны, происхождением народа. Приступая к изучению французского языка, дети уже знают сотни французских слов (макийяж, визажист, тет-а-тет, бульон, гарнир, кутюр, багаж, дежа-вю.).

Рассказываю, что французский произошел от латинского и входит в романскую группу языков, к которой также относятся такие важные языки мирового значения как испанский, итальянский.

Много факторов облегчают работу по обучению второму иностранному языку.

У учащихся уже сформированы общеучебные умения, а именно:

  • работать в разных режимах (индивидуально, в парах, в группах)
  • наблюдать, сравнивать, сопоставлять, анализировать, аргументировать
  • распознавать, дифференцировать языковые явления и слова (артикли, имена собственные, структуру предложения, глагол-связку)
  • планировать высказывание, понимать иностранную речь на слух, общаться с одним или несколькими собеседниками
  • пользоваться словарем, применять интуицию, догадку, манипулировать словообразовательными признаками.

Все эти умения и навыки уже привиты учителями английского языка. Нужно только умело использовать эти умения. Уже с самого начала ученик сознает, что изучение второго иностранного не такой уж сложный процесс, если знать первый иностранный и использовать эти знания при овладении вторым. Практика обучения иностранным языкам показывает, что трудности овладения каждым новым иностранным языком убывают примерно вдвое по сравнению с усилиями, затраченными на изучение первого иностранного языка.

Положительный перенос может иметь место на трех уровнях:

  • а) на уровне речемыслительной деятельности: чем большим количеством языков человек владеет, тем более развиты его речемыслительные механизмы такие как память, зрительное и слуховое восприятие.
  • б) на уровне языка- сходные лингвистические явления в первом иностранном языке, в) на уровне учебных умений, которыми учащийся овладел, в процессе изучения первого иностранного языка.
  • в) на уровне учебных умений, которыми ученик овладел, в процессе изучения первого иностранного языка и которые переносятся им на овладение второго иностранного языка и облегчают процесс усвоения.

Учет этих умений и навыков позволяет разрабатывать упражнения, подготавливающие их к чтению аутентичных текстов. Прежде всего это упражнения на зрительное восприятие целых слов и на языковую догадку их значения по доминирующим признакам:

Объем курса второго иностранного языка компенсируется значительным лингвистическим опытом учащихся, приобретенным при изучении родного и первого иностранного языков. Этот фактор является существенным в методике обучения, так как по сути именно опыт учащегося определяет особенности обучения второму иностранному языку. Этот опыт характеризуется синтезом знаний, умений и навыков, полученных ранее, и оказывает положительное влияние на усвоение второго иностранного языка, несмотря на наличие интерферирующего воздействия первого.

Существенным в методике преподавания второго иностранного языка является учет психологических особенностей учащихся. Обучение французскому языку в нашей школе начинается в раннем подростковом возрасте - 11 лет, с 5 класса.

Овладение сложными интеллектуальными операциями и обогащение понятийного аппарата делают умственную деятельность более устойчивой и эффективной, приближая ее в этом отношении к деятельности взрослого. По этой причине имитативно-интуитивные приемы в обучении 2-му иностранному языку уступают место аналитическим формам работы, обобщению, систематизации, сравнению языковых фактов. Непременным условием эффективности процесса обучения 2-му иностранному языку является его когнитивно-коммуникативный характер, предполагающий его осознанное усвоение. Главное место отводится заданиям познавательного характера.

При обучении второму иностранному языку очень важно использование современных образовательных технологий, к этому обязывают и учебные пособия, и интенсивность процесса обучения-2 часа в неделю. При этом уменьшается доля репродуктивной деятельности в учебном процессе, что можно рассматривать как ключевой момент в обучении иностранным языкам вообще. К таким технологиям можно отнести, например:

  • проблемное обучение
  • коллективное обучение
  • разноуровневое обучение
  • исследовательские методы обучения
  • проектные методы обучения
  • технологию дебатов- технологию деловых, ролевых и др. видов игр
  • обучение в сотрудничестве
  • технологию дистанционного обучения

Начиная с 5 класса, все эти технологии на том или ином уровне внедряются на уроках и во внеурочное время. Ученики защищают свои проекты, проводят свои исследования, выступают в какой-либо роли, предлагают свой вариант решения проблемы с учетом возрастных и языковых возможностей. Естественно, коммуникативная направленность обучения при этом сохраняет свое приоритетное значение. Успешное овладение вторым иностранным языком зависит от того, насколько забыт тот факт, что он второй, что, невзирая на все трудности и не обращая внимание на нехватку языковых средств, учащиеся барахтаются и выплывают. Следует отметить, что успешное обучение второму иностранному языку зависит не только и даже не столько от усвоения материала учебного пособия, сколько от степени погружения в "жизнь с французским", участие в иноязычной жизни не только на английском, но и на французском языке.

При обучении второму иностранному языку имеется еще больше предпосылок, чем при обучении первому, благодаря наличию опыта изучения иностранного языка, более позднему началу обучения и, тем самым, более осознанного подхода к изучению языка. Таким образом, можно учитывать индивидуальные особенности учащегося и дифференцировать обучение, учитывая уровень обученности первого языка. Для одних учащихся нужно создавать условия для более быстрого продвижения, другим давать возможность для повторения и тренировки. Очень важны принципы экономии и интенсификации обучения. Процесс овладения французским языком может быть значительно интенсифицирован, если учащиеся имеют высокий уровень владения английским языком.

Факторы, способствующие экономии времени и интенсификации процесса обучения:

  • владение латинским шрифтом сокращает период алфабетизации и сводит его к разъяснению и усвоению различий звуко-буквенных соответствий во французском и английском языках, графического и звукового образа слова;
  • наличие значительного потенциального словарного запаса. Слова английского языка, имеющие сходство с французским, прямые заимствования из английского языка, интернационализмы облегчают процесс обучения чтению и способствуют более быстрому овладению французской лексикой;
  • быстрое продвижение в области чтения способствует более быстрому развитию социокультурной компетенции;
  • при овладении всеми языковыми средствами, включая грамматические, фаза ориентировки при обучении французскому языку может быть сокращена и может осуществляться самостоятельно, например с помощью заданий типа "Выведи правило".

Самым главным при изучении иностранного языка в школе является, безусловно, развитие навыков устной речи, навыков аудирования. Но нельзя упускать из виду и такой важный аспект изучения иностранного языка, как письмо. Программами отводится очень мало времени на изучение грамматики и орфографии. Что может сделать в таких условиях учитель? Применить метод индивидуальных заданий, который имеет немаловажное значение для эффективного усвоения нового материала разными группами учащихся. С помощью индивидуальных заданий учитель может восполнить пробелы в знаниях учащихся, проводя более тщательный контроль усвоения изучаемого.

Изучение иностранного языка - это многократное повторение одного и того же, иногда до оскомины и тошноты. То, что сегодня дается детям с трудом, завтра станет привычным, и фразы, которые сейчас они не могут воспроизвести, предварительно не задумавшись, вскоре будут отскакивать от зубов - память услужливо откроет для них свои закрома. Наибольший положительный перенос из английского языка во французский наблюдается в области лексики, так как большинство слов английского языка заимствованы из французского и латинского языков. С другой стороны, за последние десятилетия значительное количество англицизмов проникло во французский язык, особенно в области экономической, технической терминологии, названий бытовых предметов. Большое количество слов общего корня, интернационализмов облегчает запоминание, понимание, как письменной, так и звучащей речи на французском языке, способствует догадке о значении незнакомых слов, имеющих сходство с соответствующими английскими словами, пополняя, таким образом, потенциальный лексический запас учащихся и облегчая обучение рецептивным видам речевой деятельности, особенно в чтении.

nation–nation–нация      réligion–religion–религия

armée–army–армия        sport–sport–спорт

Однако узнавание слов общего корня в звучащей речи (при аудировании) происходит не так просто, как при чтении, из-за различий в произношении в английском и французском языках. Поэтому при формировании механизма узнавания слов общего корня в речи необходимы специальные упражнения, сначала со зрительной опорой, затем без нее. При ознакомлении с новыми лексическими единицами особое влияние необходимо уделять именно произносительной стороне слов общего корня, так как именно в произношении этих слов проявляется наибольшее влияние интерференции первого иностранного языка (например, перенос ударения на первый слог, чтение буквы g как [ds])

Prison-prison
capitaine-captain
Village-village
Justice-justice

Что касается формирования артикуляционной базы и произносительных навыков, то этой стороне речи уделяем внимание с первых же уроков, так как она наиболее подвержена интерферирующему влиянию уже сформированных фонетических навыков в первом иностранном языке. Например, напряженное произнесение звука [u], произнесение звука [у] с предшествующим ему полугласным [j] как в английском языке, произнесение согласных [d], [t] с придыханием). Тщательная тренировка на протяжении всего курса обучения требуется также при обучении интонации, особенно повествовательного, вопросительного предложения, интонация перечисления.

Несмотря на общие понятия (восходящий, нисходящий тон), интонация в английском и французском языках отличается мелодическим рисунком. Рекомендуется сразу же объяснять учащимся понятие ритмической группы и синтагмы, ритмического ударения, членения речевого потока, связывание, сцепление, обратить внимание на подъём и опускание тона на конце ритмической группы, а не каждого знаменательного слова.

Отрицательное влияние первого иностранного языка отражается и в области формирования орфографического навыка, это больше касается слов, сходных в английском и французском языках. Встречаются следующие ошибки: опущение – е на конце слов, написание у вместо i, опущение u в словах, заканчивающихся на –geur, –teur.

В области грамматики тоже существует ряд аналогий, которые не требуют формирования понятия о явлениях, таких как образование множественного числа существительных с помощью окончания –s, понятие артикля, наличие глагола-связки перед прилагательным – именной частью составного сказуемого, понятие правильных и неправильных глаголов, образование сложных времен, понятие согласования времен, образование страдательного залога, понятие фиксированного порядка слов в предложении, инверсии.

Таким образом, при обучении второму иностранному языку не требуется интенсивной работы для формирования у учащихся представлений о категориях, отсутствующих в родном языке. Однако? даже в общих категориях первого и второго иностранного языков существует ряд различий, на которые важно обратить внимание учащихся с самого начала. Наличие общих черт в языках способствует полному переносу явлений первого иностранного языка на сходные явления второго иностранного языка, что и вызывает ошибки: например, правила употребления определенного и неопределенного артикля в английском и французском языках в основном совпадают, но в английском языке перед существительным с предшествующим ему прилагательным как правило употребляется определенный артикль, а во французском, за исключением некоторых случаев, - неопределенный артикль.

Другой пример, в английском языке в придаточных условных после союзов if – если, when – когда будущее время не употребляется, тогда как во французском подобное правило соблюдается только после союза si. В связи с этим может наблюдаться неупотребление будущего времени и после союза quand: Quand je suis libre, je viendrai chez toi. Однако, подобный перенос из английского языка возможен только при условии высокого уровня сформированности навыка употребления данного явления в первом ИЯ, так как данное явление не совпадает с русским языком. В связи с этим интенсивная тренировка употребления придаточных с si во французском языке может способствовать также закреплению подобного навыка и в английском языке.

Особое внимание при обучении грамматике французского языка как второго необходимо обратить на различие употребления Imparfait /Passé composé и Present perfect/Past indefinite, так как они не имеют полного совпадения. Таким образом, несмотря на общность категорий, ряд совпадений в понятийной сфере, тренировка грамматических явлений второго иностранного языка не должна быть менее интенсивной, чем в первом языке.

С развитием умений и навыков во втором иностранном языке, увеличением объёма усвоенного языкового материала, происходит постоянное уменьшение влияния английского языка на французский язык. Со временем учащиеся начинают осознавать внутренние законы построения системы французского языка, формируется "чувство языка’’.